Court Translation

—— Litigation Translations ——

The translation of a court document aims to produce a document which says the same thing, with the same effect as the original document, but in a different language.

A court translator must draft a translation which is faithful, accurate and complete.

The content and meaning must be the same as the original and the translator must be able to preserve the style, register, essence, order of thought and logic of the original document.

—— Risks Associated with Poor Quality Court Translation ——

Severe consequences may arise form translation deficiencies.

For example, the mistranslation of a court judgment led to more than 200,000 suits files in German courts.1

During a complex litigation case, a translator who is not a legal professional can fail to realize the significant conceptual differences that exist among the parties' legal systems resulting in translations of words in the source language that eihter have different meanings or no even no real meaning in the target language.

Furthermore, the issue of mistranslation and arguments regarding accuracy can delay matters even when the litigation case is time sensitive.

—— Court Translation and Litigation Translation by Legal Professionals ——

In court, the outcome of cases may hinge upon the words produced by the translator and his/her testimony regarding the meaning in a different language that the judge may not be able to read. As a result, legal translators may be thrusted into positions of trust and power, making their qualifications and expertise an even more important issue.

Legal translations are exercises in comparative law that only (bilingual) legal professionals can accomplish successfully.

—— Why Use Legaco? ——

That's why at Legaco, court translations and litigations translations are done by legal professionals.

Our team includes bilingual attorneys and paralegals, as well as legal scholars, who perfectly understand the intended use of the document. In other ways, our team members translate not only text, but legal concepts from one legal context into another.

1 Alfons Lutticke GmbH v.Haupzolamt Saarlouis, Case 57/65, 1966 E.C.R. 205.

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer